-
1 базовая модель машины
Большой англо-русский и русско-английский словарь > базовая модель машины
-
2 базовая модель машины
Makarov: basic machineУниверсальный русско-английский словарь > базовая модель машины
-
3 базовая модель
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > базовая модель
-
4 базовая модель
( машины) Grundgerät, Grundausführung, Grundmodell -
5 базовая модель
adj1) comput. Bezugsmodell2) eng. Einsteigermodell, Grundmodell, (простейшая) Einstiegsmodell3) auto. Grundausführung4) sow. Grundtyp5) wood. Grundmodell (машины, станка)6) shipb. Ausgangsmodell -
6 модель
1) form
2) mock-up
3) model
4) <metal.> pattern
5) sampler
6) scaled-down model
7) simulation
8) simulator
– аналоговая модель
– валентно-силовая модель
– вариационная модель
– вероятностная модель
– гидравлическая модель
– гиперзвуковая модель
– грубая модель
– детерминированная модель
– деформировать модель
– доводочная модель
– звездная модель
– зонная модель
– классическая модель
– коллективная модель
– конструировать модель
– корректировать модель
– крупномасштабная модель
– литейная модель
– масштабная модель
– математическая модель
– матричная модель
– модель автомобиля
– модель атмосферы
– модель атома
– модель без двигателя
– модель вселенной
– модель выплавляемая
– модель ГИМ
– модель для продувок
– модель ионосферы
– модель капельковая
– модель капельная
– модель Кейна
– модель Колеман-Глешоу
– модель Линдхарда-Шарфа-Шиотта
– модель нильсоновская
– модель ротационная
– модель с двигателем
– модель с оболочками
– модель сил изображения
– молекулярная модель
– натурная модель
– огневая модель
– опытная модель
– персистентная модель
– пространственная модель
– создавать модель
– тепловая модель
– уточнять модель
– физическая модель
– электронная модель
– эталонная модель
базовая модель автомобиля — base automobile model
базовая модель машины — basic model
восковая литейная модель — wax pattern
выплавляемая литейная модель — investment pattern
геометрически подобная модель — geometrically similar model
динамически подобная модель — dynamically similar model
конструировать литейную модель — design casting pattern
литейная модель из двух частей — cope-and-drag pattern
литейная модель с протяжкой — stripping pattern
многоразъемная литейная модель — multiple-part pattern
модель большого объединения — <phys.> grand unification theory
модель великого объединения — <phys.> grand unification theory
модель для испытаний на флаттер — flutter model
модель для испытаний на штопор — spin model
модель кирального мешка — <phys.> cloudy bag model
модель коллективизированных электронов — collective electron model
модель литниковой системы — set of gate patterns
модель малой капли — <phys.> droplet model
модель массового обслуживания — queueing model
модель математического обеспечения — software simulator
модель непрямой аналогии — indirect-analogy model
модель принудительного вращения — <phys.> cranking model
модель прямой аналогии — direct-analogy model
модель рыночной купли — market model
модель сети расчетная — network analyzer
модель сильной связи каналов — coupled channels model
модель точно повторяющая объект — iconic model
модель эквивалентного атома — <phys.> united atom model
одноразовая литейная модель — one-time pattern
переходная модель автомобиля — transitional automobile model
программная модель схемы — software circuit
пустотелая литейная модель — hollow pattern
разъемная литейная модель — split pattern
световая модель коммуникаций — mimic diagram
сетевая расчетная модель — network analyzer
скелетная литейная модель — skeleton pattern
сложная литейная модель — composite pattern
собирать сетевую расчетную модель — set up network analyzer
соединять литейную модель на шипах — dowel casting pattern
цельная литейная модель — unsplit pattern
чистая литейная модель — loose pattern
-
7 машины
1) machinery
2) machines
– пускание в ход машины
– рабочие машины
– ход машины
базовая модель машины — basic model
барабан подъемной машины — hoist drum
барабан хлопкоуборочной машины — cotton-picker drum
башня врубовой машины — cutter turret
вылет сварочной машины — throat of welder
державка зубка врубовой машины — cutter pick box
диск рубильной машины — chipper disk
заправлять зубки врубовой машины — sharpen picks
колонка прядильной машины — lifter rail
мост напольной завалочной машины — bottom truck
норма выработки машины — machine output
педаль ножной швейной машины — treadle
хобот завалочной машины — charging bar
шляпка чесальной машины — flat
-
8 basic model
Большой англо-русский и русско-английский словарь > basic model
-
9 basic model
-
10 basic model
-
11 Grundmodell
сущ.1) комп. исходная модель2) воен. базовая образец3) тех. базовая модель4) выч. основная модель5) кож. грундмодель6) дер. базовая модель (машины, станка) -
12 basic machine
1) Строительство: базовая машина2) Автоматика: базовая модель станка3) Макаров: базовая модель машины -
13 Grundgerät
-
14 Grundmodell
-
15 essential model
сущностная [базовая] модельконцептуальная модель [проектируемой системы, машины], не связанная с её физической реализацией, не содержащая специфических требований и ограниченийАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > essential model
-
16 Grundmodell
n базовая модель ж. (машины); грундмодель ж. кож.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Grundmodell
-
17 framework
['freɪmwɜːk]1) Общая лексика: каркас, конструкция, коробка, корпус, костяк, набор (корпуса корабля), несущая конструкция, обрамление, основа, остов, подрезать, производить прививку, рама, рамки, сруб, строй, стропила, структура, ферма, формировать крону, аппарат (e.g. понятийный), стандарты (e.g., neat framework), рамочная программа (напр. Strategic Framework for Peacebuilding (ООН)), обвязочный каркас, (правовые, организационные и экономические) основы, нормы (+все возможные синонимы)2) Биология: сеть3) Морской термин: набор (корпуса), сеть (опорных точек)4) Медицина: зубной мост, зубной протез5) Ботаника: ситечко6) Техника: каркасная конструкция, рамная конструкция, фахверк, набор (корпуса судна), содержащийся в решётке (говоря о кристаллической структуре вещества)7) Строительство: стержневая конструкция, каркас (здания), корпус (машины)8) Железнодорожный термин: каркасная стена, решётчатая ферма10) Экономика: концептуальные рамки11) Бухгалтерия: основы12) Автомобильный термин: диаграмма, решётчатая система, станина, ферма (несущего кузова)13) Архитектура: опалубка14) Дипломатический термин: методика (контекстуальное значение)15) Лесоводство: пролётное строение (моста)16) Текстиль: трикотажный товар17) Электроника: ярмо18) Вычислительная техника: "скелет", базовое средство разработки, интегрированная система, интегрированная среда, инфраструктура, оболочка, инфраструктура (например, САПР)19) Нефть: обвязка (упрочняющая арматура), рамочная основа20) Космонавтика: силовая сборка на стенде для проведения статических испытаний, силовой набор рама несущей конструкции21) Картография: основа построения, сеть ( опорных) точек22) Геофизика: обстановка, условия23) Механика: стержневая система24) Реклама: конституция25) Деловая лексика: общая схема, строение27) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: концептуальная модель (в контексте)28) Нефтепромысловый: с полной обвязкой (упрочняющая арматура)30) ЕБРР: механизм31) Программирование: (инфра)структура, интегрированный пакет программ для обработки и представления текстовой и символьной информации, каркас приложения, подход, среда разработки (набор классов, предоставляющих некоторые базовые услуги в определенной области. Таким образом, среда разработки экспортирует классы и механизмы, которые клиенты могут использовать или адаптировать), шаблон (напр. структурный), модель, среда32) Автоматика: база, базовая структура, блок данных, державка, исходная структура, кадр программы, концепция, обойма, принципиальная схема, система координат, система отсчёта, скоба, стойка, структурная схема, фрейм (в искусственном интеллекте), основа (напр. логической схемы)33) Химическое оружие: (of erector-launcher mechanism) рама установочно-пускового механизма34) Макаров: базис, группа, короб, модуль, начала, оправа, оправка, основные положения, основные принципы, планер летательного аппарата, рамка, силовой набор, сооружение, станок, стенд, установка, производить подрезку (ветвей), формировать крону (дерева), общая схема (к.-л. деятельности), основа (логической схемы), блок (напр. данных), несущая система (рама, ферма, опора, станина, шасси), остов (теплицы)35) Цемент: основная конструкция36) Программное обеспечение: платформа (программная платформа) -
18 pièce
f1. деталь; часть □ appuyer la pièce en trois points устанавливать деталь на три опорные точки; blanchir la pièce править деталь без изменения размеров; brider la pièce закреплять деталь скобой; buter la pièce устанавливать деталь в ограничителях [в упорах]; buter la pièce longitudinalement устанавливать деталь в ограничителях по продольной оси; centrer la pièce центрировать деталь; démonter une pièce снимать [освобождать] деталь; desserrer la pièce разжимать [освобождать] деталь; desserrer la pièce des pointes освобождать деталь, закреплённую в центрах; évacuer la pièce удалять [снимать] деталь; façonner la pièce обрабатывать деталь; identifier la pièce маркировать деталь; monter la pièce устанавливать деталь; monter la pièce entre pointes устанавливать деталь в центрах; pivoter une pièce кантовать деталь; serrer la pièce закреплять деталь; serrer la pièce entre pointes закреплять деталь в центрах; en une seule pièce неразъёмный; tourner la pièce 1) обрабатывать заготовку способом точения 2) поворачивать заготовку или деталь 2. изделие 3. балка, стержень (см. также pièces)pièce acceptable — деталь, соответствующая техническим условиямpièce d'accouplement — соединительная деталь; сцепная муфтаpièce d'ajustage — фитинг; соединительная часть трубыpièce d'appui — опора; опорная частьpièce d'arrêt — стопорная [стопорящая] детальpièce articulée — 1. шарнирно сочленённая деталь 2. шарнирная балкаpièce à assembler — собираемая [монтируемая] детальpièce bonne — деталь, соответствующая номинальному размеруpièce bridée — деталь, закреплённая скобамиpièce brute — необработанная деталь; заготовкаpièce brute de forge — черновая поковка, кузнечная заготовкаpièce butée — деталь, установленная в ограничителях [в упорах]pièce de butée — упор, ограничительpièce cambrée — гнутое изделие; гнутая заготовкаpièce à champs perpendiculaires — деталь с взаимно перпендикулярными гранями [сторонами]pièce chargée par flexion — балка, нагруженная на изгибpièce collée — клеёное изделие; клеёная детальpièce de compensation — компенсатор; компенсирующая деталь, компенсирующая подкладкаpièce composée — 1. составная балка 2. комплексное изделиеpièce comprimée — деталь, работающая на сжатиеpièce coulée — отливка, литая деталь, литое изделиеpièce coulissante — подвижная деталь; передвижная детальpièce en cours d'usinage — обрабатываемая деталь, деталь в процессе обработкиpièce creuse — пустотелая деталь, полая детальpièce dénivelée — деталь с поверхностями на различных уровнях, ступенчатая детальpièce dessinée — изображаемое на чертеже изделие; изображаемая на чертеже детальpièce détachée — 1. отдельная деталь (предназначенная для сборной конструкции); сборный элемент 2. сменная детальpièce droite — прямая [прямолинейная] детальpièce ébauchée — ободранная заготовка; грубообработанная заготовкаpièce d'écartement — распорка; промежуточная часть, вставкаpièce emmanchée à force — деталь, насаженная с натягомpièce d'épaisseur — (регулировочная) прокладка; подкладкаpièce d'espacement — распорка; распорная детальpièce estampée à chaud — изделие, полученное горячей штамповкойpièce estampée à froid — изделие, полученное холодной штамповкойpièce étirée — изделие, изготовленное методом волоченияpièce façonnée — фасонное изделие; фасонная детальpièce faible — деталь, не достигающая номинального размера (в пределах допуска)pièce de fatigue — сильно нагруженная деталь, деталь, нагруженная до предела усталостиpièce filetée — резьбовая деталь; деталь с наружной резьбойpièce fléchie — 1. изогнутая деталь 2. изогнутая балка; изогнутый стерженьpièce de fonderie — отливка; литая заготовкаpièce forgée en matrice — деталь, кованная в штампахpièce de forme — фасонное изделие; фасонная детальpièce formée de parties assemblées — 1. комплексное изделие 2. составная балкаpièce de fort tonnage — тяжёлая [крупногабаритная] детальpièce forte — деталь, превышающая номинальный размер (в пределах допуска)pièce fourchue — вилкообразная [вильчатая] детальpièce de fraisage — деталь, полученная фрезерованиемpièce frittée — деталь, изготовленная металлокерамическим способомpièce de frottement — деталь, работающая на трение, фрикционная детальpièce grisée — грубо [начерно] опиленная детальpièce inattaquable — некорродирующая деталь; некорродирующее изделиеpièce intermédiaire — прокладка; промежуточная детальpièce libre — 1. свободная деталь 2. ненагруженная балкаpièce «loupée» — бракованная детальpièce en masse — необработанная [сырая] заготовкаpièce mécanique — деталь машины; деталь механизмаpièce à métalliser — деталь, подвергаемая (диффузионной) металлизацииpièce mince — 1. тонкостенная деталь 2. тонкостенная балкаpièce modèle — деталь-эталон, мастер-модель; копировальный эталонpièce non écroûtée — черновая [неободрэнная] заготовкаpièce non magnétique — деталь, не поддающаяся намагничиваниюpièce oscillante — качающаяся [маятниковая] детальpièce à partie centrale défoncée — (штампованное) изделие с центральным отверстием (в выемке между симметричными выступами)pièce plastique formée — штампованная пластмассовая деталь; прессованная пластмассовая детальpièce pleine — 1. сплошная деталь 2. балка со сплошной стенкойpièce poreuse — пористая деталь (напр. из кермета)pièce portante — опорная часть (напр. машины); несущая частьpièce posée sur des appuis de niveau — балка, опёртая (в нескольких точках) на одном уровнеpièce posée librement sur deux appuis — балка, свободноопёртая на двух опорахpièce primaire — основная деталь, входящая в узел или в изделиеpièce prismatique — 1. призматическая деталь 2. призматический стерженьpièce prismatique oblique — призматическая деталь со скошенными боковыми сторонами (и прямыми торцами)pièce de rabotage — деталь, полученная строганиемpièce de raccordement — соединительная деталь; фитингpièce à raccorder — соединяемая деталь; присоединяемый фитингpièce de rechange — запасная деталь; запасная частьpièce de remplacement — сменная деталь, сменная частьpièce de renfort — усиливающая деталь; деталь жёсткостиpièce de réserve — запасная деталь; запасная частьpièce de révolution — 1. деталь в форме тела вращения 2. вращающаяся детальpièce à section circulaire — 1. деталь круглого сечения 2. стержень круглого сечения; балка круглого профиляpièce à section constante — 1. деталь постоянного сечения 2. балка или стержень постоянного сеченияpièce à section rectangulaire — 1. деталь прямоугольного сечения 2. балка или стержень прямоугольного сеченияpièce à section variable — 1. деталь переменного сечения 2. балка или стержень переменного сеченияpièce sillonnée — деталь с рисками [со следами обработки]pièce soumise à des chocs — деталь, работающая на ударыpièce en — Т 1. тройник 2. Т-образная деталь 3. тавровая балкаpièce terminée — готовая деталь; изделиеpièce en tôle et cornières — (сварная или клёпаная) металлическая балка, состоящая из листа и уголковpièce hors tolérances — деталь, не соответствующая (заданным) допускамpièce de tournage — см. pièce tournéepièce tournée — точёная деталь, деталь, полученная токарной обработкойpièce travaillant à la compression — деталь, работающая на сжатиеpièce travaillant à l'extension — деталь, работающая на растяжениеpièce travaillant à la flexion — деталь, работающая на изгибpièce travaillant statiquement à la flexion — деталь, работающая со статической нагрузкой на изгибpièce travaillant à la traction — деталь, работающая на растяжениеpièce type — деталь-образец, эталонpièce usinée — обработанная деталь; изделиеpièce d'usure — быстроизнашивающаяся деталь; быстроизнашивающаяся часть (механизма) -
19 architecture
архитектура
1. Искусство создавать здания и сооружения, а также комплексы их в соответствии с социальными, функциональными и художественными требованиями и эстетическими идеалами общества, а также уровнем науки и техники
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
архитектура
2. Конкретная конфигурация элементов аппаратных средств и программного обеспечения системы.
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]Тематики
- архитектура, основные понятия
Синонимы
EN
DE
FR
архитектура (в информационных технологиях)
(ITIL Service Design)
Структура системы или ИТ- услуги, включая взаимоотношения между компонентами и средой, в которой они находятся. Архитектура также включает в себя стандарты и рекомендации, определяющие проектирование и развитие системы.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]EN
architecture
(ITIL Service Design)
The structure of a system or IT service, including the relationships of components to each other and to the environment they are in. Architecture also includes the standards and guidelines that guide the design and evolution of the system.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
конструкция
Устройство, взаимное расположение частей и состав машины, механизма или сооружения.
[ http://sl3d.ru/o-slovare.html]Параллельные тексты EN-RU
The new valve profile is design to ensure smooth and precise control at low capacities for improved part load performances.
[Lennox]Вентиль новой конструкции обеспечивает плавное и точное регулирование при низкой производительности холодильного контура, что увеличивает его эффективность при неполной нагрузке.
[Интент]
Тематики
EN
архитектура (architecture): Набор элементов конструкции или описательных представлений, необходимый для такого описания объекта, чтобы он мог быть создан в соответствии с требованиями (с нужным качеством), а также обслуживаться в течение всего срока его жизненного цикла [5].
3.2 архитектура (architecture): Базовая организация системы, воплощенная в ее компонентах, их отношениях между собой и с окружением, а также принципы, определяющие проектирование и развитие системы.
[ИСО/МЭК 15288:2008, определение 4.5]
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Безопасность сетей. Часть 1. Обзор и концепции оригинал документа
3.3.5 архитектура (architecture): Конкретная конфигурация элементов аппаратных средств и программного обеспечения системы.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа
3.4 архитектура (architecture): Описание (модель) основного устройства (структуры) и связей частей системы (физического или концептуального объекта или сущности).
Примечание - Существует только два типа архитектур, имеющих отношение к интеграции предприятия, а именно:
a) системные архитектуры (называемые иногда архитектурами типа 1), действие которых распространяется на проектирование системы, например на компьютеризированную, являющуюся частью системы интеграции предприятия;
b) стандартные проекты предприятия (называемые иногда архитектурами типа 2), действие которых распространяется на организацию разработки и выполнения проекта, например интеграцию предприятия или другую программу развития предприятия.
Источник: ГОСТ Р 54136-2010: Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > architecture
См. также в других словарях:
Локхид Модель 12 — L 12 Electra Junior Lockheed L 12A на авиашоу в г. Тур (Франция). Тип самолёт общего назначения Производитель Lockheed Первый полёт 27 июня 1936 … Википедия
ГОСТ 27536-87: Машины землеройные. Самоходные скреперы. Термины, определения и техническая характеристика для коммерческой документации — Терминология ГОСТ 27536 87: Машины землеройные. Самоходные скреперы. Термины, определения и техническая характеристика для коммерческой документации оригинал документа: 4.2. Базовая машина самоходный скрепер, соответствующий технической… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 27721-88: Машины землеройные. Погрузчики. Термины, определения и техническая характеристика для коммерческой документации — Терминология ГОСТ 27721 88: Машины землеройные. Погрузчики. Термины, определения и техническая характеристика для коммерческой документации оригинал документа: 4.2. Базовая машина погрузчик, соответствующий технической документации изготовителя.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Porsche 911 — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
система — 4.48 система (system): Комбинация взаимодействующих элементов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей. Примечание 1 Система может рассматриваться как продукт или предоставляемые им услуги. Примечание 2 На практике… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
точка — 4.8 точка (pixel): Минимальный элемент матрицы изображения, расположенный на пересечении п строки и т столбца, где п горизонтальная компонента (строка), т вертикальная компонента (столбец). Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Волга 21 — «Волга» ГАЗ 21 «Волга» ГАЗ 21 на викискладе … Википедия
Ford Mustang — Ford Mustang … Википедия
Subaru Impreza WRX STI — Subaru Impreza WRX STI … Википедия
объект — 3.14 объект (object): Элемент, который может быть охарактеризован посредством измерения его атрибутов. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Cessna 172 — Skyhawk Cessna 172 после взлёта из аэропорта Катали … Википедия